False friends in Translation

As a translator, you have most certainly come across false friends.

A “false friend” is a word in a language that has a correspondingly similar word in a different language that appears to have a similar phonetic form, but in reality, has an entirely different meaning, origin, and spelling.

Even though English is a Germanic language, it might surprise you to learn that many English words come from Latin. When it comes to formal translation projects, a seemingly trivial error caused by a false friend can have serious consequences.

In addition to knowing the grammatical complexities of a language, translators must also be aware of common false friends that may deceive them. Knowing these false friends will help you stay away from unnecessary miscommunication and will ensure you always translate them properly.

Below there follow 15 illustrative examples of false friends in English and Spanish:

English Word

Spanish False Friend

Spanish Translation

Rope

Ropa

Cuerda

Library

Librería

Biblioteca

Avocado

Abocado

Avocado/palta

Embarrassed

Embarazado/a

Avergonzado/a

Realize

Realizar

Darse cuenta

Lecture

Lectura

Conferencia/charla

Record

Recordar

Grabar

Introduce

Introducir

Presentar

Cart

Carta

Carrito (supermarket)

Advertise

Advertir

Hacer publicidad

Blank

Blanco (color)

En blanco/vacío

Camp

Campo

Campamento

Quote

Cuota

Cita literaria

Involve

Envolver

Involucrar

Exit

Éxito

Salida


Strong localization knowledge and awareness of local customs, traditions, and target culture are the key skills a translator must have in order to avoid misconceptions.

To learn more about what experienced translators can do for your company, contact us through our webpage, email, Twitter, or LinkedIn. We offer solutions and provide you with the service that best suits your needs.

Focus on your company’s core business, we translate your content!



Comments