Editing Tips

In previous posts, we have mentioned suggestions that would help you improve your skills as a competent translator. Today we are presenting you a list of points to take into account when editing. This is like an editing checklist that includes all the essential issues to check for while reviewing a piece and before delivering it.

  • Go through a piece of writing line by line, look closely at the words written to find any grammatical errors or typos.
  • Read the Style Guide and follow the guidelines laid out. Add them to your editing checklist.
  • Check that the language, tone, and pace are according to the client's request.
  • Pay attention to unintentional changes in the style of expressions.
  • Be consistent and use the same verbs, nouns, or phrases for the translation of keywords.
  • Delete repeated words or expressions.
  • Verify that the piece flows smoothly.
  • Avoid using the passive voice when using an active voice is possible.
  • Check that the vocabulary is coherent to your target audience. Think of better words or phrases to replace those you are in doubt with.
  • Review the document for factual errors, such as place names, historical references, dates, or geographical locations.
  • Add information if you consider it necessary for a better understanding.
  • Look over the spelling of each word.
  • Scan that punctuation is consistent.
  • Read the text multiple times to find all the weak sentences, grammar mistakes, punctuation errors, and spelling errors that may sound unnatural in the target language.
  • Run spell checker and grammar checkers and use external quality assurance software to avoid committing errors that the human eye cannot detect.

What other tips do you suggest for editing?

Leave us your comment!

Do not forget to follow us on Twitter, LinkedIn, and read our blog to stay updated with tools, resources, and tips from translators to translators!



Comments